Новинки для подростков: рыбалка в книжном море. Часть 1

Новинки для подростков: рыбалка в книжном море. Часть 1

В первой части обзора зарубежной подростковой литературы KidReader.ru рассказывает о книгах англичанки Дианы Уинн Джонс и нашумевшем бестселлере Джеффа Кинни «Дневник слабака».

Подростковая литература, как известно, — самая тяжелая для издателей часть детского книжного рынка. Ведь подростки сегодня почти не читают. Родители разводят руками: «Моему ребенку это совсем не интересно…» Может быть, именно поэтому опыты самых упорных и настойчивых издателей литературы для подростков так интересны? В первой части обзора зарубежной подростковой литературы KidReader.ru рассказывает о книгах англичанки Дианы Уинн Джонс и нашумевшем бестселлера Джеффа Кинни «Дневник слабака».

Издательство «Азбука» выпустило сразу три книги английской писательницы Дианы Уинн Джонс («Моя тетушка — ведьма», «Рыцарь на золотом коне» и «Ловушка для волшебников», Азбука, 2012, 2013). Для давних поклонников Д. У. Джонс — событие и настоящий праздник, поскольку каждую новую книгу они ждут с нетерпением. А для тех, кому это имя пока что незнакомо, несколько слов об авторе. Д. У. Джонс стали переводить на русский с большим опозданием, лишь в последние лет десять, а между тем это яркий и самобытный автор, классик английской литературы для детей и подростков, чьи книги, впрочем, с большим удовольствием и душевной пользой читают и взрослые. У нас Джонс известна прежде всего «через кино», поскольку ее книгу «Ходячий замок Хоула» экранизировал мэтр анимэ Хаяо Миядзаки (добавим, довольно далеко отклонившись от оригинала). Еще Диана известна как один из авторов, сильно повлиявших на Роулинг, хотя создательница «Гарри Поттера» это яростно отрицает.

В прошлом году «Азбука» уже издала заключительную, третью книгу о персонажах «Ходячего замка» — «Дом с характером». А вот три новинки, о которых речь идет сейчас, можно читать совершенно независимо друг от друга, они, что называется, внесерийные. Пишет Диана неизменно увлекательно и захватывающе, но не приключенческая составляющая в ее книгах главное, хотя они и динамичны, и интересны. Главное в них — тонкая авторская ирония, глубокое понимание детской психологии и то подлинное волшебство, тайна которого — не в нагромождении литературных спецэффектов, а в умении каждый раз создать неповторимый мир и героев. Диана никогда не выжимает из читателя слезу, хотя часто и с большим пониманием пишет о детях обиженных, обделенных любовью и вниманием. О том, как несправедливы и душевно близоруки бывают взрослые. И о том, как со всем этим справиться. Можно с уверенностью сказать, что большинство книг автора — своего рода психотерапия, каждую книгу проживаешь и узнаешь что-то новое о себе и окружающих. Именно это роднит автора с ее учителями — Дж. Р. Р. Толкином и К. С. Льюисом, у которых она когда-то слушала лекции в Оксфорде. В каком-то смысле Джонс пишет притчи. Ее герои, хотя вроде бы и живут или в сказочных мирах, или в невеселой Англии времен Маргарет Тэтчер, на самом деле существуют вне времени, и они совершенно понятны современному подростку.

«Моя тетушка — ведьма» — это запутанная и сумрачная история о брате и сестре, которые вынуждены гостить у престарелой тетушки Марии, властно и единолично правящей провинциальным городком у моря.

Под личиной слабосильной елейной старушки прячется злая колдунья и настоящий диктатор. Да если бы и не было у тетушки колдовских способностей, все равно она — хорошо знакомый типаж манипулятора. Поэтому ершистый Крис и упрямая Мидж стараются оказать ей сопротивление, как могут. И не зря, ведь без них население городка совсем пропадет, замученными тенями будут бродить сироты из местного приюта и никогда не освободятся от злых чар те, кто томится в плену. Главное в этой истории, пожалуй, то, что она рассказывает подростку о необходимости говорить «нет», об умении постоять за себя и о том, насколько разными бывают взрослые.

«Рыцарь на золотом коне» — один из самых сильных и необычных романов Джонс. Даже и не скажешь, кому он адресован: подросткам или взрослым. Наверно, и тем и другим.

Это пронзительная, щемящая история о девочке по имени Полли, чья судьба превращается в поле битвы разводящихся родителей. Те в пылу конфликта даже не замечают, сколько душевной боли причиняют дочери. И Полли еще ребенком уходит в мир своих литературных фантазий, где встречает удивительного музыканта по имени Том, которому суждено стать ее верным рыцарем и другом. Дружба продолжается много лет, придуманные Полли и Томом истории становятся явью и начинают угрожать своим создателям, а злые силы норовят стереть из памяти Полли всякий след ее искренней любви к Тому. Реальность в этой книге переплетена с вымыслом так же виртуозно, как в бессмертной книге «Убить пересмешника» Харпер Ли — и к тому же причудливое переплетение завязано на традиционные сказочные сюжеты. Так что читатель эрудированный здесь получит сильное преимущество: ему, как и всегда бывает с книгами Джонс, откроются дополнительные грани сюжета. Но в любом случае «Рыцарь на золотом коне» — из тех книг, которые меняют читателя: после нее смотришь на мир по-иному.

«Ловушка для волшебников» поначалу напоминает комический детектив, но чем дальше читаешь, тем явственнее видишь философскую подкладку этой истории.

Вернувшись домой из школы, подросток Ховард обнаруживает, что у них дома в кухне обосновался некий Громила и требует с его отца «должок в две тысячи». Папа Ховарда — писатель, и вскоре выясняется, что должок состоит из слов, которые папа упорно не хочет писать. Ни волевая мама-учительница, ни сестренка Ховарда, непредсказуемая маленькая девочка по прозвищу Катастрофа, — не могут выставить Громилу за дверь. В наказание за задолженность хозяин Громилы, таинственный Арчер, напускает на семью Ховарда уйму бытовых трудностей, и Ховарду с Катастрофой приходится взяться за своего рода расследование, иначе они так и будут сидеть без тепла и света и жарить сосиски в саду на костре. Кто же такой Арчер, кто его соратники, ополчившиеся на семью Ховарда и управляющие всем городом? И почему слова имеют в этой истории такую власть? Как всегда у Дианы У. Джонс, история не обошлась без волшебства и даже путешествий во времени. Но сквозь хитроумные и непредсказуемые сюжетные повороты проступает главное: притча о совести и о том, как сохранить свое «я».

А вот с нашумевшей книгой Джеффа Кинни «Дневник слабака» не все так просто (Д.Кинни. Дневник слабака. Издательство «Рид-Медиа». 2012). Ажиотаж вокруг нее велик, тиражи немаленькие, рекламы много, есть и американская экранизация в жанре школьной комедии. Да и одной книгой автор решил не ограничиться, а написал сразу целую серию, просто на русский пока переведено не все. Однако книжка Кинни производит двойственное впечатление, и непросто решить, стоит ли ее читать или нет. Тут, как поется в известной песенке, «думайте сами, решайте сами, иметь или не иметь».

В чем же загвоздка? С одной стороны, книга вроде бы носит откровенно развлекательный характер. Если вы считаете, что те многочисленные комедии и сериалы, где за кадром гремит хоххот, а юмор частенько скатывается на уровень «ниже пояса», — нормальная и уместная форма развлечения, то «Дневник слабака» — в своем роде детско-подростковый вариант этих «ситкомов» и комических зарисовок-скетчей, как их называли раньше. Голову они не перегружают, думать не заставляют, так чего же еще? Правда, «Дневник слабака» невозможно сравнить с гэгами старой комедии положений, где физически неуклюжие и нелепые персонажи постоянно влипали в забавные истории (а это, стоит ли напоминать, давняя традиция в кино, еще со времен Великого Немого, которая благополучно дожила до итальянской и французской комедии положений c Ришаром и Челентано). Но все же «Дневник слабака» — нечто совсем иное. Все-таки в персонажах старых комедий была какая-то цельность и душевная чистота, а в фильмах про них – подкупающая наивность. К тому же, они были лишены претензий на поучение.

Джефф Кинни, для которого «Дневник слабака» стал дебютом, занимается комиксами и свою книжку проиллюстрировал сам. Но книга явно претендует на нечто большее, чем развлечение,  и обещает дать ответы на какие-то существенные для подростка вопросы. Автор явно хотел одновременно и развлечь школьников, и вывести, пусть неявно, некую мораль, просто не очень ее педалировал, за что ему, пожалуй, спасибо. Мораль эта проста: «будь собой и принимай себя таким, какой ты есть, и тогда все сложится прекрасно и тебе обязательно повезет». Именно по этому принципу и живет главный герой  — школьник Грег Хаффли, страстный любитель компьютерных игр, недотепа, объект школьных насмешек и спасибо, что не травли, — словом, так называемый слабак. Правда, слабак — это не значит чудак, книжник или, как теперь говорят, «ботаник». Страсть к компьютерным играм вовсе не говорит о том, что Грег умен, хотя порой он умудряется проявить жуликоватую предприимчивость. Но он не смекалист, не храбр, не умеет постоять за себя, не отличается независимостью, словом, он… никакой. И приятеля выбрал себе под стать. Вместе они то и дело попадают в переплет. Оба страх как жаждут приобрести благосклонность однокашников («стать популярными»). Есть у Грега мама и папа (выставленные в книге полными посмешищами, почти как взрослые в язвительной юмористической книге Саймона Бретта «Маленький негодник»), есть старший брат, большой поклонник тяжелого рока, и есть младший братишка, изрядный шалун. Сюжет книги составляют разные вроде бы забавные происшествия, которые приключаются с детьми и взрослыми. Но почему-то не запоминаются. Возможно, потому, что в книге нет никакого внятного конфликта. А ведь он бы очень ее оживил и никак не противоречил юмористической и развлекательной форме. Вот и получается, что закрываешь книгу, и в памяти она не остается. Было смешно? Да, если вы любите «простой» юмор. Вы стали умнее или добрее, прочитав «Дневник слабака»? Непонятно… Подросток, возможно, на каком-то подсознательном уровне запомнит идею, что надо принимать себя таким как есть. Главное, чтобы она не переросла в идею «все получится само, не надо работать над собой и к чему-то стремиться». Эта идея и в сказочном мире, где к Емеле является щука, не очень-то хороша, а уж в реальном, обрисованном Джеффом Кинни, просто бесполезна.

Когда читаешь «Дневник слабака», поневоле напрашивается сравнение с другим дневником школьника-подростка, вернее, целой серией, написанной в 1980-е годы англичанкой Сью Таунсенд. Именно она придумала «белую ворону» Адриана Моула, книжки про которого — «Дневник Адриана Моула» и «Страдания Адриана Моула» и др. с успехом переиздаются до сих пор. Это тоже, по сути, развлекательное чтение, где вдоволь тонкой английской иронии.

Что безусловно огорчительно в русском издании «Дневника слабака» — это качество перевода. Здесь мы находим сленг, калькирование и речевые ошибки. Сленг, как известно, очень быстро устаревает, к тому же переводчик предпочел нашпиговать текст довольно грубыми вариантами. Безграмотность же в детских книгах недопустима вообще, и вряд ли надо объяснять, почему. В русском тексте встречаются, например, такие слова как «чморить», «бабло», «журналюги», конечно же, неизбежная парочка: «клевый» и «крутой», а также «чувак», «примочки» и еще много подобного. Не подумав поискать русские аналоги, переводчик вставляет в текст выражения и слова типа «горячая новость», «журнал» (буквальный перевод с английского “journal” вместо «дневник»), целыми фразами громоздит кальки: «Очень плохо мне привыкается к факту, что лето закончилось».

Заметим, что подобная история уже была с переводами «Гарри Поттера», и оба раза издатели торопятся и не успевают выбрать лучшего переводчика для нашумевшей и востребованной книги. Очень и очень жаль.

Код для блога

Комментарии

comments powered by Disqus