Кто сказал, что ребенок должен быть послушным?! Согласно некоторым представлениям, послушный ребенок — либо немного лицемер, понимающий, чего от него ждут, и умело соответствующий этим ожиданиям, либо несамостоятельный, ведомый индивидуум с вяловатым темпераментом, не позволяющим ему ярко проявиться в будущем, во взрослой жизни.
Если принять это утверждение за основу, можно быть уверенными, что из Лотты должен выйти гений, ни больше, ни меньше. Лотта совершенно неуправляема. Она своенравна, упряма и неуступчива, а также чрезмерно ретива, что всегда чревато непредсказуемыми последствиями, вплоть до членовредительства. Поверьте на слово: угодить головой в розовый куст — это покруче, чем в заросли крапивы сигануть!
Вероятно, все эти катаклизмы происходят оттого, что Лотта — младшая в семье, и ей непременно хочется угнаться за братом и сестрой, стать с ними, по крайней мере, вровень, если не превзойти их. Участь самого младшего — порой нелегкий жребий. Помните другого героя Линдгрен, Малыша? Но если Малыш страдал и тосковал из-за непонимания старших, то Лотта самоутверждается на всю катушку. Даже названия глав книги звучат откровенно вызывающе: «Спорим, Лотта умеет ездить на велосипеде», «Спорим, Лотта самая веселая девочка». И даже «Спорим, Лотта умеет почти все»! И попробуйте только возразить! В лучшем случае, Лотта оглушит вас пронзительным воплем, в худшем — учинит какую-нибудь каверзу.
Но не подумайте о ней плохо. Просто у Лотты слишком уж неуемный характер, который ни за что не позволяет ей проявить немного терпения и дождаться, пока она хоть чуточку подрастет. Нет, для Лотты ее зрелый возраст (целых пять лет!) — это время свершений, и стоять на пути ее замыслов небезопасно. При этом, будем справедливы, энергия Лотты в большинстве случаев направлена на очень достойные, даже благородные цели.
— Лотта, пожалуйста, отнеси тетушке Берг рождественскую булку и спроси, не надо ли ей помочь.
Такое поручение было Лотте по душе.
— И это я тоже умею. Я умею помогать больным людям! Я все умею… ну, почти что все…
И будьте уверены, Лотта попытается помочь заболевшей соседке со всей страстью и самозабвением. А вот что из этого получится?..
Книга Астрид Линдгрен подкупает своим азартом, своей энергией. И, как всегда, пристальным, непритворным вниманием к миру ребенка, который вызывает у нее любопытство и уважение.
Вот это уважение, в сочетании с выдумкой и мудрой снисходительностью писательницы, неизменно обусловливают интерес и доверие к ее книгам. Иногда кажется, что все книги Линдгрен — это очень теплое воспоминание о собственном детстве, своей семье, родителях.
Родители Лотты мудры и не торопятся порицать и наказывать девочку. Они терпят ее шалости и лелеют ростки добра, которое в ней заложено и непременно прорастет. Они в нее просто верят. Верят, что она «не хотела» и «оно само». И эта вера, это терпение — самое лучшее средство воспитания, потому что эту веру ребенку ни за что не захочется обмануть. А отличать добро от зла Лотту научили.
Благодаря этой непоколебимой вере, а также природной лоттиной настойчивости, находчивости, предприимчивости и, конечно, ее огромному желанию, ей действительно удается совершить невозможное. Конечно, тут вмешается чудо, но ведь оно, как мы знаем, приходит только к тем, кто его ждет. Так вот, чудом Лотте удалось спасти рухнувшие было надежды семьи на рождественскую елку, когда этих самых елок давно и след простыл во всем городе. Даже папа смирился с непоправимым, а брат и сестра Лотты пребывали в глубоком отчаянии. Этот подвиг Лотты поднял ее репутацию в глазах домашних на недосягаемую высоту.
Тут Юнас обнял ее и поцеловал.
— Ты права, Лотта, ты можешь все! — воскликнул он.
Но мы-то знаем, что все могут все, когда очень хотят. При этом любовь и поддержка близких умножают силы, какими бы малыми они не казались.
Мы, в основном, привыкли к изложению книг Астрид Линдгрен ее «крестной», ее первооткрывательницей для русскоязычного читателя, Л. Лунгиной и добросовестной Л. Брауде. Но им удалось перевести далеко не все. Книги писательницы продолжают приходить к нам в иных переводах. Л. Горлина очень достойно справляется со своей задачей. Ее перевод современен, динамичен, книга получилась увлекательной, читается легко. Иллюстрации Илон Викланд — непревзойденное сопровождение текста Линдгрен. Другую Лотту невозможно себе представить. Тем интереснее, что в третьей части книги Лотта по мановению руки художницы вдруг меняет облик, который оказывается не менее интересным, симпатичным и убедительным.
Марина Демичева, специально для Kidreader.ru
Комментарии
comments powered by Disqus