На фею надейся, да и сам не плошай — рецензия на книгу Эдит Несбит «Тысяча верных копий»

На фею надейся, да и сам не плошай — рецензия на книгу Эдит Несбит «Тысяча верных копий»

Каждый родитель желает знать, где пролегает наикратчайшая, наивернейшая дорога от рождения любимого чада до исполнения самых смелых мечтаний относительно его будущего. Свою задачу обладатели новорожденной крошки видят в устранении препятствий с этого пути. По крайней мере, именно так рассуждала королевская чета, задумываясь о первоочередных мероприятиях по жизнеобеспечению маленькой принцессы. Проще говоря, речь шла о крестинах.

Так, без разбега, без всякого «once upon a time» («жили-были», по-нашему говоря) начинается сказка Эдит Несбит. Писательница не впервые использует зачин, известный нам еще по истории Спящей красавицы. Желанное лелеемое дитя, предстоящие крестины и ломающая голову парочка царствующих особ. Знамо дело, любящим Родителям непременно хочется, чтобы путь их дитяти был усыпан розами (желательно даже без шипов), а отнюдь не жабами и ядовитыми змеями. Хотя и считается, что англичане, в принципе, любят всякую живность. Но жабы… но на пути девочки… был бы хоть мальчишка… Нет, нет и нет! Только розы или, в крайнем случае, лилии. Впрочем, лучше бы они не перестраховывались.

Злые силы не дремлют, не на таковских напали. Одной-единственной паршивой овцы в стайке фей, как всегда, оказалось достаточно, чтобы испортить всем праздник, а маленькой принцессе порядком отравить дальнейшее существование.

Естественно, найдется энергичный защитник чести и достоинства девушки (в сказках дети быстро становятся взрослыми), так что кончится все неплохо. Но пострадать придется, правда, в меру сил.

Прелесть сказок Несбит не в новизне сюжетов, а в их интерпретации и в их «тональности». Юмор, ирония, легкая грусть и снисходительность, терпимость к человеческим несовершенствам. Глубокая человечность, традиционное уважение к семейным ценностям, знаменитый английский здравый смысл. Герои Несбит не склонны к пустым мечтам, они предпочитают действие. Особы королевского дома не чванливы и весьма демократичны (как и в жизни). Если королеве-изгнаннице нужно будет поступить на вечерние курсы домашнего хозяйства, чтобы научиться экономии, для нее это проблемы не составит.

Оформление сказки, иллюстрации к тексту необычны и оригинальны, они создают книге яркое запоминающееся лицо, несомненно, обогащают ее. Иллюстрации — одно из главных достоинств книги. Они выполнены в технике аппликации (или имитируют аппликацию).

Условность, декоративность изображений не мешает точной и тонкой передаче эмоций. Посмотрите, как трогательно сплелась в единое целое королевская чета, как прильнули супруги друг к другу, разделяя мучительную тревогу и озабоченность по поводу предстоящих крестин малютки-инфанты.

Король и королева будто прорастают друг в друга. Мысль об этом так же, как и ощущение неминуемой всеобщей гармонии рождается, возможно, из-за присутствия в каждой иллюстрации хрупких стволов деревьев, нежных почек, прозрачных листьев, стойких трав. Они не только служат фоном действия, они одеждами облекают очертания героев сказки. И люди здесь — часть природы.

В оформлении ощущается деликатная, чуть заметная отсылка к стилю ар-нуво с его растительными орнаментами. Композиция изображений оправданно сложная, виртуозная. Художник умело создает атмосферу, используя в качестве инструмента колористические решения. Как преображается все вокруг, когда голос совести (эту роль блестяще исполнил невидимый миру ежик) пробудил все лучшее в короле-узурпаторе и его коварной королеве! Темный зловещий фон тяготеющего над принцессой проклятия и страх на челе короля-изгнанника и его венценосной супруги сменяется светлым фоном всепрощения и благостными улыбками на сияющих лицах бывших врагов принцессы, обращенных друг к другу.

Очень продуманная, зрелая, серьезная работа Катерины Ворониной, не позволившей себе ни малейшей небрежности, приблизительности.

Перевод (пересказ), очень доброкачественный стилистически, пожалуй, не выглядит столь же совершенным, как сопровождающая текст графика. Григорий Кружков — признанный мастер, как мало кто знающий и любящий литературу Туманного Альбиона. Но педанты не сумеют найти оправдание необъяснимому превращению тысячи копий в тысячу стрел. Тем более, что эта тысяча копий проникла в название сказки, заменив непритязательное «Принцесса и ежик». Надеемся, что название «Тысяча верных копий» не приведет в замешательство офисных работников, на слуху у которых словосочетание «копия верна». Впрочем, Кружкову его неуемная фантазия частенько не позволяет быть точным, а сказки, в конце концов, предназначаются вовсе не для педантов. Так что означенный казус вполне простителен. Хотя будьте готовы как-то объяснить его дотошным детям.

Словом, текст сказки в сочетании с иллюстрациями представляет собой чрезвычайно любопытную и выразительную смесь зловещего, романтического, ироничного и лиричного.

Героика и пафос в сказке Несбит выглядят немного пародийными, поскольку они обильно сдобрены юмором и немного приправлены абсурдом. Рецептура творений этого автора неизменно вызывает аппетит и никогда не приедается. Неслучайно издательства все чаще и чаще дарят нам ее книги. Потому что Несбит много не бывает!

Марина Демичева, специально для Kidreader.ru

Иллюстрации

  • Тысяча верных копий
  • Тысяча верных копий
  • Тысяча верных копий
  • Тысяча верных копий
  • Тысяча верных копий
Код для блога

Комментарии

comments powered by Disqus