Книга Памелы Друкерман выглядит чудо как заманчиво и даже аппетитно — обложка в яркую красно-белую клеточку, словно скатерть, а сверху еще и суперобложка с изящным рисунком: благополучное семейство — стройная мама, стильный папа и благовоспитанные дети за одним столом со взрослыми. Фантастика, скажете вы? Дети не ведут себя за столом смирно никогда и ни за что? Американская журналистка, которая много лет прожила во Франции, родила там троих детей и много общалась с французскими мамами, считает, что французам известен секрет гармоничного воспитания детей. Такого воспитания, при котором грудные младенцы спят, а не колобродят по ночам, двухлетние спокойно ведут себя в ресторане со взрослыми, и вообще — такого мудрого воспитания, при котором с ребенком, даже крошечным, можно договориться, как со взрослым разумным человеком.
Подзаголовок «Секреты воспитания из Парижа» говорит многое сердцу и уму российского читателя. Что французское, то для нас значит самое-самое европейское, сливки утонченности, стильности и изящества, будь то парфюмерия, мода, умение жить как таковое. Поэтому интерес к книге пусть и американского автора творению Памелы Друкерман обеспечен. Надо сказать, что в изображении Друкерман французский подход к воспитанию детей предстает именно как равноправная и органичная часть французского умения жить в целом. Жить, с уважением и рассудительностью относясь к себе и детям. Жить в удовольствие, спокойно и приятно.
Идея хорошая. Особенно привлекательной она выглядит, когда автор для контраста противопоставляет ее американскому подходу к воспитанию детей. Если говорить упрощенно, то и правда контраст налицо.
У американцев ребенок царь и бог, его чрезмерно опекают, но при этом, по мнению автора, родители слишком настойчиво стимулируют раннее развитие едва ли не с пеленок и тем лишают малыша детства, превращая его в заложника своих амбиций. Ребенок разбалован вседозволенностью, не знает слова «нет», и в то же время превращен в родительский проект. Не правда ли, знакомо? Эти веяния сейчас в ходу и у нас, особенно делать из ребенка плацдарм для родительских экспериментов.
Во Франции же, если верить Друкерман, ребенок и его воспитание вовсе не становятся центром и стержнем жизни, а лишь ее частью. Малышу с самого начала внушают, что у родителей есть право на личное время, что он должен знать свое место, что родительский авторитет непререкаем, хотя по мелочам и возможны послабления. В то же время французы ухитряются не торопить интеллектуальное развитие ребенка в ущерб детству, но при этом очень рано начинают приучать малыша к ответственности, дисциплине, рамкам и спрашивать как со взрослого. Вот, вкратце, основные различия. Приятно заметить, что, кажется, у французского подхода есть нечто общее с русским. Хотя и не все.
Далее начинаются занятные частности. Мы узнаем, как француженки относятся к беременности и как восстанавливаются после родов (проявляя удивительную самодисциплину и поразительно быстро!), как новорожденного приучают спокойно спать по ночам и не будить родителей по сто раз. Друкерман увлекательно и остроумно рассказывает об основных понятиях французского подхода к воспитанию. Она попыталась его систематизировать, хотя сами французы применяют его естественно, как дышат. В этом смысле взгляд со стороны оказался весьма полезен. Мы узнаем, как ребенку объясняют границы дозволенного и отличие шалости от серьезного проступка. Как французские мамочки владеют искусством говорить «нет» и успокаивать одним лишь суровым взглядом. Узнаем, чем французский принцип «контролируй себя» отличается от американского (похожего на наш?) «веди себя хорошо». Без юмора тоже не обходится: помимо понятия «ребенок-король» (для французов это образ отрицательный), звучит и выражение «мамаша-такси» (мать, которая только и делает, что возит чадо с кружка на кружок, из секции в секцию, перегружая его «развивалками»). То ли смеяться, то ли плакать, то ли (намекает автор) на себя оборотиться.
Нельзя не заметить, до чего Памела Друкерман очарована Францией. Поэтому в книге можно найти немало познавательного о французском укладе жизни в целом, о подходе к питанию, о распределении ролей в семье и так далее. И читать это захватывающе интересно и полезно. Сразу возникает желание применить на практике. Правда, автору хотелось вместить под одну обложку как можно больше, поэтому текст мечется от легкого журналистского гламура к пособиям для родителей и даже к страноведению и кулинарной книге. Друкерман то и дело приводит сравнительную статистику по самым разным вопросам педагогики (в сносках от издательства для сравнения добавлены российские цифры, надо сказать, в основном неутешительные, хотя непонятно, из каких источников почерпнутые. Так, за телесные наказания детей выступают у нас 73% — это в сравнении с мизерными показателями по США и Франции). Статистическим выкладкам приходят на смену легкие зарисовки из жизни знакомых французских мам и пап, а за ними вдруг следуют абзацы, пересказывающие французские же книги по воспитанию детей, психологии и диетологии (от незнакомых имен и заглавий голова кругом идет). Ссылается на эти книги Друкерман очень часто, и российский читатель ими наверняка заинтересуется, только вот вопрос — переведены ли они на русский?
В целом научной информацией книга совсем не перегружена и особой подготовки не требует. Другое дело, что и конкретных рекомендаций здесь маловато, хотя автор старательно пытается их ввести. И вот это, пожалуй, серьезный минус: обещание дано, но автор его не сдержал. Да, книжка создает определенное настроение, дает какие-то психологические установки насчет общения матери и ребенка. Но только невольно вгоняет в комплексы читательницу: вот, где-то есть невозмутимые изящные матери, молниеносно похудевшие после родов, не ведающие послеродовых депрессий. У них дети дольше трех минут не плачут, в три года уже сами пироги пекут, а ты со своими так управиться не можешь. Тут бы и пригодился практический совет, но… Рассказ же о том, как автор применила французские методы на своих детях, всегда выглядит одинаково. Такая-то знакомая француженка заметила «как, вы этого не умеете? А мы всегда так делаем», и американка ее послушалась, и у нее все получилось — пусть не с первого раза, но очень-очень быстро. И всем стало хорошо: и маме, и папе, и детям.
…Отдельный вопрос — это перевод книги, вроде бы непринужденный, бойкий, вполне выдержанный в стиле легкого глянца и светской болтовни. И все бы хорошо, если бы с удручающим упорством вновь и вновь не вставлял переводчик в текст «я была в шоке», «моя мама была в шоке», «дети были в шоке». Да, конечно, это малограмотное выражение давно просочилось в СМИ. Но это не причина впускать его еще и в книги. Иногда же переводчику просто лень или он спешит. Поэтому домашнее прозвище дочки автора — “Горошинка”, «Bean», переведено бессмысленным «Бин». Поэтому вместо развивающего набора «Малютка Эйнштейн» выскакивает «Бейби Эйнштейн». Мы, конечно, знаем некоторые английские слова, но можно было бы и перевести.
В общем и целом, книжка Друкерман — чтение приятное, необременительное, хотя, прямо скажем, дороговато стоит для книги, которую с удовольствием прочтешь, но к которой вряд ли будешь возвращаться каждый раз за советом или поддержкой.
Вера Полищук, специально для KidReader
Комментарии
comments powered by Disqus