Дина Рубина вообще-то писательница взрослая, и об этом все хорошо знают. А книжку написала детскую, да еще и в соавторстве, что тоже не очень характерно. Соавторов у книжки даже два: замечательный поэт — Рудольф Брагинский, а также не менее замечательный художник — Петр Любаев. И книга получилась смешная, быстрая и очень красивая; она одинаково хороша и для детей, и для родителей.
«Джентльмены и собаки» написаны в традиции английских абсурдистских текстов Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла и Спайка Миллигана:
Пэн Трикитак сказал: «Увы
Не знаю, отчего,
Но мне сегодня снились львы
И больше ничего.
Нет не сегодня, а вчера,
Во сне, а может, нет,
Играл я с ними до утра
На улице в крокет». —
«О, сэр! — вскричал эсквайр Смит, —
Зачем, скажите нам,
Употребили вы «"увы"
По отношенью ко львам?
Любой здесь оскорбиться зверь,
Тем паче наши львы.
Они действительно теперь
К вам не придут, увы!..»
Вообще-то это история приключенческая, но герой не просто летит на воздушном шаре к тете Тротти, а еще и путешествует по лабиринтам языка, перепрыгивая со ступеньки на ступеньку, пытаясь выбраться из сложных лингвистических перепитий, на которые сам не знает, как попал. Вот, к примеру, юноша со звучной фамилией Трикитак ищет свое призвание. Может, оно в верхнем ящике буфета или на болотегде-нибудь, ну а если нет, то возможно ли его купить по сходной цене?
— Это неважно! — воскликнул эсквайр Смит. — Мы найдем свое ПРИЗВАНИЕ. Вот, к примеру, почему бы нам не заняться защитой окружающей среды?
— Но сегодня уже четверг, — возразил Пен.
— Вы опять ничего не поняли, сэр! — крикнул эсквайр. — ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ — это, к примеру, если бы вы залезли в мой огород, рвать мои бегонии, а я бы спустил на вас своего волкодава ЛОРД СЭМ УАЙТА, и он порвал бы вам жилетку и разгрыз ваше канотье. Это называлось бы ЗАЩИТОЙ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
— Нет, — сказал Трикитак. — Я чувствую, что не в этом мое ПРИЗВАНИЕ.
Сама Дина Рубина рассказывает о «Джентльменах и собаках»: «Я написала ее в ранней молодости, дурачась и играя, за несколько дней, а точнее, за те 24 дня путевки в доме творчества художников в Гурзуфе, где мы с сестрой Верой с утра до вечера валялись на пляже, ржали и наперегонки придумывали английские имена. Почему мне захотелось попробовать себя в стиле английских историй? Потому что перед поездкой мой приятель поэт Рудольф Баринский подарил мне пачку своих англизированных стихов для детей, «чтобы, — сказал он, — было что почитать в самолете».
Прошло сорок лет, и книжка наконец-то увидела свет.
Она начинается с рассуждений о том, что совсем недурно иметь дедушку, который время от времени дает тебе посмотреть на свой брегет. Но вскоре выясняется, что «у Трикитака никогда не было и нет брегета, лежащего в кармане полосатой атласной жилетки, надетой на дедушку, который носит… который вообще-то не носит… но если б существовал, всегда и везде, в саквояже, в кошельке или просто под мышкой носил бы эту прекрасную фамилию — ТРИ-КИ-ТАК!»
И вот тут в английский нонсенс вплетается русский абсурд, а еще неизвестно, который из них невероятнее. Потому что унас-токак раз есть всем известный дедушка с брегетом, но фамилия его вовсе не ТРИ-КИ-ТАК.
Маша Эндель, источник: Букник.Младший
Комментарии
comments powered by Disqus